В «Яндекс.Переводчик» встроили нейросеть

15:47 15.09.2017

|   942 прочтения



Такого рода системы перевода работают с целыми предложениями, не разбивая их на части, благодаря чему удается лучше передать общий смысл.

 

Сервис «Яндекс.Переводчик» внедрил гибридную систему перевода, в которой традиционный статистический перевод объединен с нейросетями, благодаря чему повышается качество перевода.

Ранее перевод с одного языка на другой осуществлялся с помощью статистического механизма. Теперь процесс будет гибридным: свой вариант перевода будет предлагать и статистическая модель, и нейросеть. После этого алгоритм CatBoost, в основе которого лежит машинное обучение, будет выбирать лучший из полученных результатов.

Пока гибридная система перевода работает только для переводов с английского на русский и только в веб-версии сервиса.

В ближайшие месяцы разработчики намерены внедрить гибридную модель и в других направлениях. Сервис также позволяет сравнить переводы, выполненные статистическим и гибридным методами, и выбрать лучший вариант.

Принцип работы нейронной сети заключается в том, что она работает с целыми предложениями, не разбивая их на части. Благодаря этому в переводе учитывается контекст и лучше передается смысл. Кроме того переведенное предложение получается согласованным, естественным, легким для чтения и восприятия. По словам разработчиков, его можно принять за результат работы переводчика-человека.

У статистического переводчика есть свои преимущества: он удачнее переводит редкие слова и выражения — мало распространенные имена, топонимы и т. д. Кроме того, он не «фантазирует» в том случае, если смысл предложения не ясен.

В «Яндекс.Переводчике» есть специальный механизм, который дорабатывает перевод нейросети, как и перевод статистического переводчика, корректируя в нем рассогласованные сочетания слов и орфографические ошибки.


Теги: Самое интересное Яндекс Нейронные сети Автоматический перевод
На ту же тему: